이화여자대학교

검색 열기
통합검색
모바일 메뉴 열기

이화여자대학교

통합검색
nav bar
 
Ewha University

통역번역대학원

강경이(姜炅利) 조교수

통역번역학과

강경이 프로필 사진
강경이 교수는 이화여자대학교 통역번역대학원 통역번역학과 한중 전공 소속이며,  중한/한중 전문 번역가로도 활동 중이다.  국립중앙박물관, 국립민속박물관, 한국문학번역원, 외교부, 서울시청, 경기도청,  식품안전정보원, 대한화장품협회, 정보통신정책연구원, 국립암센터, 중화TV, 인천공항공사, 두산모빌리티이노베이션, 엑스퍼트컨설팅 등 다수 기관과 기업에서 의뢰한 번역 작업을 수행했으며,  주요 역서로는『제국의 슬픔』,『젊은 투자자를 위한 워렌 버핏의 9가지 충고』,『언어 없는 생활』,『상하이 상인의 경영전략 상략』, 『회사가 정말 원하는 사람들』 ,『이사李斯, 천하의 경영자』,『여덟 마리 말 그림』 등이 있다.  
국립국어원, 한국문학번역원, 한국출판문화산업진흥원에서 발주하는 번역 산업 연구 조사, 번역 교과과정 개발 및 운영 관련 사업에서 PM 겸 공동 연구원으로 참여한 바 있으며, 통번역학계에서 개인 연구도 활발히 수행하고 있다.  주요 연구 분야는 통번역 교육 설계, 콘텐츠 IP, 트랜스크리에이션, 비평적 담화 분석, 통번역 전문 역량 개발 등이며, 통번역 분야의 다양한 융합적 확장을 모색하는 연구에 관심이 많다. 아울러 풍부한 실무 경험과 연구 결과를 교육 현장에 연결하며 다양한 교수법을 개발하고자 노력하고 있다.
  • flora1011@ewha.ac.kr
  • 진선미관 416호
  • 02-3277-4122
  • 연구관심분야
    • 통번역 교육, 콘텐츠 IP, 트랜스크리에이션, 비평적 담화 분석, 통번역 전문 역량 개발
  • sdg04
  • sdg17
연구실적
  • [학술지논문] 콘텐츠 IP 산업 통번역 전문가 양성을 위한 마이크로디그리 도입 방안 제언 통번역학연구, 2025, v.29 no.2, 1-29
    KCI
  • [학술지논문] 학습자의 협력적 지식창출을 위한 에듀테크 융합형 수업 운영 사례 연구: ‘통번역입문’ 교과목을 중심으로 통역과 번역, 2025, v.27 no.2, 1-32
    KCI
  • [학술지논문] 한국 소설 중국어 번역서의 주변텍스트 조정 사례 비교 분석: 한강 『작별하지 않는다』를 중심으로 번역학연구, 2025, v.26 no.1, 115-151
    KCI
  • 학습자 의견에 기반한 융합 교육 실천으로서의 팀티칭 번역 수업 방안 제안 번역학연구, 2024, v.25 no.2, 217-249
    KCI dColl.
  • 한식 레시피북 중국어 출간 번역본의 정보 비대칭성 문제 고찰 T&I REVIEW, 2023, v.13 no.2, 7-30
    KCI dColl.
  • 한국 웹툰 번역 업계 문제점 분석 및 개선방안 제언 —관계자 심층 인터뷰 조사를 중심으로 번역학연구, 2021, v.22 no.3, 9-39
    KCI dColl.
  • 중국 공예 유물 명칭 중한 번역 양상 및 소통적 측면의 문제점 분석 통번역학연구, 2019, v.23 no.3, 1~24
    KCI dColl.
  • 한식명 중국어 번역 표준화를 위한 분석 연구: 한국관광공사와 한식진흥원 간 사례 비교 번역학연구, 2019, v.20 no.1, 7~39
    KCI dColl.
  • 한국번역문학에 대한 중국 현지 독자들의 반응 연구 — 공지영 『우리들의 행복한 시간』, 『도가니』의 온라인 독자서평을 중심으로 번역학연구, 2016, v.17 no.5, 7-31
    KCI dColl.
  • 한국사회의 유교적 이데올로기에 따른 중국아동문학 번역에서의 텍스트 조정 양상– ‘장유유서(長幼有序)’ 사상을 중심으로 통역과 번역, 2016, v.18 no.1, 1-26
    KCI dColl.
  • 외국 아동·청소년문학 한국어 출판번역에서의 교육적 기대규범 번역학연구, 2015, v.16 no.5, 7-37
    KCI dColl.
  • 최근 15년(2001~2015) 간 중국어권 아동소설의한국 출판시장 내 수용 양상 고찰 동화와 번역, 2015, v.30, 15-42
    KCI dColl.
  • 번역수업에서 번역과제물 감수활동을 통한 다면평가 제안 번역학연구, 2011, v.12 no.4, 7-32
    KCI dColl.
  • 한중(韓中) 양국 문화 간 프레임 차이를 감안한 번역가의 개입 양상 ― 소설 속 비유적 요소를 중심으로 중국어문학지, 2011, v.0 no.37, 735-758
    KCI dColl.
  • [학술지논문] 최근 15년 한․중 통번역 교육 연구 경향 분석 및 미래 방향 제언—연구 주제를 중심으로 번역학연구, 2023, v.24 no.4, 203-231
    KCI
  • [학술지논문] 한국 웹툰 청소년 담화 속 ‘은어’ 요소의 중국어 재현 양상 분석 통역과 번역, 2022, v.24 no.3, 1-35
    KCI
  • [학술지논문] 학습만화 번역에서의‘선택적 전유(Selective appropriation)’ 현상 고찰—사회분야 학습만화의 한중번역 사례를 중심으로 번역학연구, 2018, v.19 no.3, 7-41
    KCI
  • [저역서] 여덟 마리 말 그림 문학과지성사, 2024, 374
  • [저역서] 언어 없는 생활 : 둥시(東西) 소설 서울 : 은행나무, 2008, 2008, 359
  • [저역서] 이사李斯 천하의 경영자 : 진시황을 지배한 재상. 上,下 / 차오성 지음 서울 : 바다출판사, 2008-99999999, 2008, 539
  • [저역서] 제국의 슬픔 : 중국 전통사회의 정치와 인성 에버리치홀딩스, 2007, 456
  • [연구보고서] 2025 웹소설 번역인력 양성 교육과정 개발 및 운영 보고서 한국출판문화산업진흥원, 2025
  • [연구보고서] 번역아카데미 한국문학 및 한국어콘텐츠 번역 교육과정 구축 연구 한국문학번역원, 2022
  • [연구보고서] 문화콘텐츠 번역 시스템 및 번역가 1차(파일럿) 질적 연구 한국문학번역원, 2020
  • [학술발표] 논문 키워드 분석을 통해 본 최근 한중 통번역교육 연구 동향 고찰 한국번역학회 2023 가을학술대회, 대한민국, 2023-10-14 대전환시대 학문으로서의 번역학 재검토, 2023
  • [학술발표] 최근 15년간 한국과 중국의 통번역교육연구 동향 분석 및 향후 연구 방향 제안 대련외대-동국대 번역학연구소 공동 학술대회 , 대한민국, 2022-11-25 한중/중한 번역학의 미래: 협력과 공존의 전망, 2022
  • [기타] [외부 특강] 2026 번역학 겨울학교 특강 "AI시대 통번역 교육 현장의 주체들은 어떻게 변해야 할까?" 2026
  • [기타] [감수] 국립중앙박물관 디지털 실감 영상관 전시앱/리플렛 한중번역물 감수 2025
  • [기타] [감수] 아이브릭스 스마트 전시관 한중 번역물 감수 2025
  • [기타] [번역] 한국건설기술연구원 IWHR-KICT 세미나 발표자료 한중번역 2025
  • [기타] [자문] 한식진흥원 디지털콘텐츠팀 한식메뉴 중국어 표기 자문 2025
  • [기타] [번역]대만 중화경제연구원 녹색경제센터 세미나 자료 중한번역 2024
  • [기타] [번역]식품안전정보원 <외식서비스 식품 안전 작업 규범> 외 중국 식품관련 규정 중한번역 2023
  • [기타] [번역] 국립중앙박물관 특별전 유물대여협의를 위한 협약서 중한번역 2021
  • [기타] [번역]식품안전정보원 <해관법>, <동식물출입국검역법>, <중국수입식품 해외생산기업 등록 규정>, <중국 출입국 식량 검사검역 관리감독 규정> 등 중국 법률법규 및 규정 중한번역 2021
  • [기타] [번역] 두산모빌리티이노베이션 공식사이트 한중번역 2018
  • [기타] [번역]국립중앙박물관 2018년 특별전 <동아시아의 호랑이 미술-韓國・日本・中国> 전시도록 및 전시물 소개 중한번역 2017
  • [기타] [번역]정보통신정책연구원 <온라인 시청각프로그램 콘텐츠 심의 통칙> 규정 중한번역 2017
강의
  • 2026-1학기

    • 통번역입문

      • 학수번호 KC007분반 01
      • 학년 (2학점, 2시간)
      • 원어강의
    • 실무번역I

      • 학수번호 KC293분반 01
      • 학년 (2학점, 2시간)
      • 원어강의
    • 실무번역I

      • 학수번호 KC293분반 02
      • 학년 (2학점, 2시간)
      • 원어강의
    • 통번역입문

      • 학수번호 TC007분반 01
      • 학년 (2학점, 2시간)
      • 원어강의
학력

이화여자대학교번역학박사(번역학)(번역학)

이화여자대학교번역학석사(한중번역)(번역학과)

성균관대학교문학사(어문학부)

교외수상이력

2019년 한국번역학회 제9회 정기우수논문상 (한국번역학회)2019-09-28

2021년 대산문화재단 외국어문학 번역지원 중국어 부문 대상자 선정 (작품명: 沈从文 《八骏图》) (대산문화재단)2021-12-07

2026년 제8회 한국통역번역학회 최우수논문상 (한국통역번역학회)2026-03-28