이화여자대학교

검색 열기
통합검색
모바일 메뉴 열기

이화여자대학교

통합검색
nav bar
 
Ewha University

통역번역대학원

장애리(張愛莉) 부교수

통역번역학과

장애리 프로필 사진

				
  • 통역번역대학원통역번역학과장
  • 진선미관 328호
  • 02-3277-4035
연구실적
  • 중국의 기술보조통역훈련(CAIT) 연구 동향 고찰과통역교육에서의 시사점 번역학연구, 2024, v.25 no.2, 99-131
    KCI dColl.
  • 한·중 문화 갈등과 문화용어 번역에 관한 소고 - 단오와 김치 논쟁을 중심으로 통번역학연구, 2023, v.27 no.3, 155-175
    KCI dColl.
  • 경찰 민간인 통역요원 직무 수행 중 애로사항 연구—경찰 통역요원 대상 심층 인터뷰를 중심으로— 번역학연구, 2022, v.23 no.2, 29-67
    KCI dColl.
  • 통역번역대학원 한중전공 졸업생들의 진로 현황 분석을 통한 미래 통번역 교육 시사점 연구 통번역학연구, 2022, v.26 no.3, 145-178
    KCI dColl.
  • ‘기술적 전환’을 반영하는 한․중 통역 연구 비교 분석 번역학연구, 2021, v.22 no.3, 221-253
    KCI dColl.
  • A case study of community interpreting services for multicultural families in South Korea Translating and Interpreting in Korean Contexts: Engaging with Asian and Western Others, 2019 , 182-202
    Scopus dColl.
  • 한식명 중국어 번역 표준화를 위한 분석 연구: 한국관광공사와 한식진흥원 간 사례 비교 번역학연구, 2019, v.20 no.1, 7~39
    KCI dColl.
  • 국내 기계 통번역의 발전 현황 분석: 한·중 언어 쌍을 중심으로 번역학연구, 2017, v.18 no.2, 171-206
    KCI dColl.
  • Community interpreting services by marriage migrants for marriage migrants in South Korea PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2016, v.24 no.2, 179-200
    AHCI Scopus dColl.
  • 중국 전통 미학을 계승한 번역 철학:푸레이(傅雷)와 린위탕(林语堂)의 번역론 비교 통역과 번역, 2016, v.18 no.3, 99-120
    KCI dColl.
  • 블렌디드 러닝을 활용한 통역 교수법 사례연구 번역학연구, 2015, v.16 no.1, 117-144
    KCI dColl.
  • 커뮤니티 통역사의 역량 강화를 위한 교육과정 제안: 결혼이민자 통번역서비스 전담인력 사례연구 번역학연구, 2015, v.16 no.3, 197-228
    KCI dColl.
  • 다문화사회와 지역사회통역 –지역사회통역사로서의 결혼이민여성: 잠재력과 한계를 중심으로– 번역학연구, 2014, v.15 no.1, 211-238
    KCI dColl.
  • 커뮤니티 통역 교육 사례 연구: 결혼이민자 통번역서비스 사업을 중심으로 통번역교육연구, 2014, v.12 no.3, 155-180
    KCI dColl.
  • 한중 번역 출판사의 통시적 고찰 통역과 번역, 2013, v.15 no.1, 203-233
    KCI dColl.
  • 통번역사를 대상으로 한 문화능력 조사연구 번역학연구, 2012, v.13 no.2, 227-264
    KCI dColl.
  • 통번역을 위한 문화능력: 이론연구를 중심으로 번역학연구, 2011, v.12 no.4, 169-204
    KCI dColl.
  • [학술지논문] 중국의 통역․번역 전문석사학위과정(MTI) 교육 체계 분석 번역학연구, 2023, v.24 no.2 , 39-68
    KCI
  • [학술지논문] 한·중 문화 갈등과 문화용어 번역에 관한 소고 - 단오와 김치 논쟁을 중심으로 통번역학연구, 2023, v.27 no.3 , 155-175
    KCI
  • [학술지논문] 경찰 민간인 통역요원 직무 수행 중 애로사항 연구 –경찰 통역요원 대상 심층 인터뷰를 중심으로– 번역학연구, 2022, v.23 no.2 , 29-67
    KCI
  • [학술지논문] 통역번역대학원 한중전공 졸업생들의 진로 현황 분석을 통한 미래 통번역 교육 시사점 연구 통번역학연구, 2022, v.26 no.3 , 145-178
    KCI
  • [학술지논문] ‘기술적 전환’을 반영하는 한․중 통역 연구 비교 분석 번역학연구, 2021, v.22 no.3 , 221-253
    KCI
  • [학술지논문] 원격통역 시대에 필요한 통역능력에 대한 소고 통역과 번역, 2021, v.23 no.1 , 213-236
    KCI
  • [학술지논문] 중국 번역학계 ‘기계 번역’ 연구 동향 분석 T&I REVIEW, 2020, v.10 no.2 , 111-133
  • [학술지논문] 전문통번역사 인증을 위한 평가체계 개발 제안 번역학연구, 2019, v.20 no.4 , 31-56
    KCI
  • [학술지논문] 중국의 인공지능(AI) 통역 발전 현황 분석 번역학연구, 2019, v.20 no.5 , 163-195
    KCI
  • [학술지논문] 한식명 중국어 번역 표준화를 위한 분석 연구: 한국관광공사와 한식진흥원 간 사례 비교 번역학연구, 2019, v.20 no.1 , 7-39
    KCI
  • [학술지논문] 미술용어의 중국어 번역 실태 조사 및 번역 방안 연구 중국어문학지, 2018, v.64 no.64 , 279-309
    KCI
  • [학술지논문] 국내 기계 통번역의 발전 현황 분석: 한·중 언어 쌍을 중심으로 번역학연구, 2017, v.18 no.2 , 171-206
    KCI
  • [학술지논문] Community interpreting services by marriage migrants for marriage migrants in South Korea PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2016, v.24 no.2 , 179-200
    AHCI
  • [학술지논문] 문화용어의 중국어 번역 실태조사 및 번역방안 연구 T&I Review, 2016, v.6 no.0 , 49-73
  • [학술지논문] 중국 전통 미학을 계승한 번역 철학:푸레이(傅雷)와 린위탕(林语堂)의 번역론 비교 통역과 번역, 2016, v.18 no.3 , 99-120
    KCI
  • [학술지논문] 결혼이민자 통번역서비스 사업을 통해 본 지역사회통역 사례연구 번역학연구, 2014, v.15 no.3 , 177-210
    KCI
  • [학술지논문] 커뮤니티 통역 교육 사례 연구: 결혼이민자 통번역서비스 사업을 중심으로 통번역교육연구, 2014, v.12 no.3 , 155-180
    KCI
  • [학술지논문] 한국내 외국인을 위한 통역 서비스 현황에 대한 소고-보고논문- 통번역학연구, 2014, v.18 no.4 , 167-191
    KCI
  • [학술지논문] 경찰 민간인 통역요원 직무 수행 중 애로사항 연구 —경찰 통역요원 대상 심층 인터뷰를 중심으로— 번역학연구 , 2011, v.23 no.2 , 29-67
    KCI
  • [저역서] Translating and Interpreting in Korean Contexts: Engaging with Asian and Western Others (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) Routledge, 2019, 262
  • [학술발표] 기계통역의 일상화, 인간통역의 전문화 2021 세계 한국어 한마당 국제학술대회 , 대한민국, 2021-10-08 2021 세계 한국어 한마당 발표자료집-한국어, 한글 미래를 말하다, 2021, 928-931
  • [통역] AP화쟁 (Discussion for Chinese Biz. Strategy) Amore Pacific, 2023
  • [통역] Amore Pacific ABC S.Con Amore Pacific, 2023
  • [통역] SOVAC (Social Value Connect) 2023 사회적가치연구원 (Centre for Social value Enhancement Studies), 2023
  • [통역] Sulwhasoo Global TUS Training Summit Amore Pacific, 2023
  • [통역] 국립외교원-국가안보전략연구원 공동 학술회의 국립외교원 중국연구센터 , 2023
  • [통역] 국립외교원-한국 대륙전략연구소-주한 중국무관단 안보정세 간담회 국립외교원 중국연구센터 , 2023
  • [통역] 대만성장전략회의 Amore Pacific, 2023
  • [통역] 설화수 진생로드 (KOL Ginseng Trip) Amore Pacific, 2023
  • [통역] 설화수 컬처트립 Amore Pacific, 2023
  • [통역] 트립닷컴 Super World Trip – 써니 순(Sunny Sun) 트립닷컴 그룹 부사장 화상 인터뷰 인티그라커뮤니케이션즈컨설팅주식회사, 2023
  • [통역] 2022년 한중여성지도자포럼 21세기한중교류협회, 2022
  • [통역] Amore Pacific China 채용 면접 통역 Amore Pacific, 2022
  • [통역] BY23 Global Brand S.Con Amore Pacific, 2022
  • [통역] BY23 SWS Global Brand S.Con Amore Pacific, 2022
  • [통역] China Laneige TO meeting Amore Pacific, 2022
  • [통역] China Sulwhasoo TO meeting Amore Pacific, 2022
  • [통역] Global Insights Day Amore Pacific, 2022
  • [통역] Laneige Global Marketing Conference Amore Pacific, 2022
  • [통역] Laneige TO Meeting Amore Pacific, 2022
  • [통역] Laneige Y+3 workshop Amore Pacific, 2022
  • [통역] 대만 DB 디지털 성장 보고 Amore Pacific, 2022
  • [통역] 제14차 한중고위언론인포럼 21세기한중교류협회, 2022
  • [통역] 제22회 한중고위지도자포럼 21세기한중교류협회/중국인민외교학회, 2022
  • [통역] 제24차 한-중 환경협력공동위원회 외교부 기후환경과학외교국, 2022
  • [통역] 제8차 한중차세대정치지도자 간담회 21세기한중교류협회/중국인민외교학회, 2022
  • [통역] 한-장쑤성 경제무역협력 교류회 한국무역협회 , 2022
  • [통역] 한중 대학총장 교류회 21세기한중교류협회, 2022
  • [통역] 한중일 기자 교류 프로그램- Solutions Journalism For a Sustainable Future Building 한중일3국 협력사무국, 2022
  • [통역] 화장품 효능 평가 전문가 초청 웨비나 대한화장품협회 , 2022
  • [통역] 2021 대기질 개선 서울 국제포럼 서울시, 한국대기환경학회, 2021
  • [통역] 2021년 상반기 Global S.Con. Amore Pacific, 2021
  • [통역] 2021년 한중여성지도자포럼 21세기한중교루협회, 송경령기금회, 2021
  • [통역] APC 콜롬버스 프로젝트 최종보고 아모레퍼시픽, 2021
  • [통역] APTW 2021 Review & 2022 Plan APTW 2021 Review & 2022 Plan, 2021
  • [통역] China Laneige TO meeting Amore Pacific, 2021
  • [통역] China Laneige TO meeting Amore Pacific, 2021
  • [통역] China Laneige TO meeting Amore Pacific, 2021
  • [통역] China Sulwhasoo TO meeting Amore Pacific, 2021
  • [통역] Daily Beauty Div. APTW meeting Amore Pacific, 2021
  • [통역] International Forum on Low Carbon Cities UNESCAP East and North-East Asia Office, Incheon Metropolitan City, 2021
  • [통역] Laneige GTM1 Team 사업전략회의 Amore Pacific, 2021
  • [통역] Laneige Global Marketing Conference Amore Pacific, 2021
  • [통역] Laneige S. Con. meeting Amore Pacific, 2021
  • [통역] Laneige Y+3 Workshop Amore Pacific, 2021
  • [통역] Mamonde Global Marketing Conference Amore Pacific, 2021
  • [통역] Nuskin Canada 180° REFRESH Leader Sharing Nuskin Canada, 2021
  • [통역] Sulwhasoo Global Marketing Conference Amore Pacific, 2021
  • [통역] Sulwhasoo S.Con meeting Amore Pacific, 2021
  • [통역] 맥킨지 고객사 미팅 통역 지원 McKinsey Korea , 2021
  • [통역] 맥킨지 고객사 미팅 통역 지원 McKinsey Korea , 2021
  • [통역] 맥킨지 클라이언트 미팅 통역 지원 Mckinsey & Company, 2021
  • [통역] 맥킨지 클라이언트 미팅 통역 지원 Mckinsey & Company, 2021
  • [통역] 맥킨지 클라이언트 미팅 통역 지원 Mckinsey & Company, 2021
  • [통역] 제 12회 한중 선진제조기술 심포지엄 한국생산기술연구원(KITECH), 2021
  • [통역] 제10회 동아시아 포용도시 네트워크 워크샵 서울대학교 아시아연구소 , 2021
  • [통역] 제13차 한중고위언론인포럼 21세기한중교류협회/외문출판발행사업국, 2021
  • [통역] 하이난 투자 및 면세업 진출 설명회 한국무역협회 , 2021
  • [통역] 한국미술사학회 국제학술대회- 동아시아 불교미술의 제작자 한국미술사학회, 2021
  • [통역] 한국미술사학회 창립 60주년 기념 국제학술대회 '한국미술과 글로벌 아트 히스토리' 한국미술사학회 , 2021
강의
  • 2024-2학기

    • 순차통역II BA

      • 학수번호 KC104분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역II BA

      • 학수번호 KC104분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 통역현장의이해

      • 학수번호 KC260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간) 월 5~7 (정보)
    • 통역현장의이해

      • 학수번호 KE260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간) 월 5~7 (정보)
    • 통역현장의이해

      • 학수번호 KF260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간) 월 5~7 (정보)
    • 통역현장의이해

      • 학수번호 KJ260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간) 월 5~7 (정보)
  • 2024-1학기

    • 동시통역I BA

      • 학수번호 KC207분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 동시통역I BA

      • 학수번호 KC207분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 실무통역I

      • 학수번호 TC292분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
  • 2023-2학기

    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KC208분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KC208분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 통역현장의이해

      • 학수번호 KC260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 통역현장의이해

      • 학수번호 KE260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간) 월 5~7 (정보)
    • 통역현장의이해

      • 학수번호 KJ260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
  • 2023-1학기

    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KC103분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KC103분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 실무통역I

      • 학수번호 TC292분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
  • 2022-2학기

    • 순차통역II BA

      • 학수번호 KC104분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역II BA

      • 학수번호 KC104분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KC260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KE260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KF260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KJ260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
  • 2022-1학기

    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KC103분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KC103분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 실무번역I

      • 학수번호 KC293분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
  • 2021-2학기

    • 순차통역II AB

      • 학수번호 KC102분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역II AB

      • 학수번호 KC102분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KC260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KE260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KF260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 전문통번역연구

      • 학수번호 KJ260분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
  • 2021-1학기

    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KC103분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KC103분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 실무번역I

      • 학수번호 KC293분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
학력

이화여자대학교 통역번역학박사(통역번역학)(통역번역학과)

이화여자대학교 통역학석사(한중통역)(통역학과 )

서강대학교 문학사/문학사(신문방송학/사회학)