이주리애(李朱利愛) 부교수
통역번역학과
- 통역번역대학원통역번역학과장
- 진선미관 421호
- 02-3277-3645
연구실적
- 디지털 환경 변화에 따른 통역 교육― 자동음성인식 활용을 중심으로 ― 일본학보, 2022, no.133, 95-114
- 음성인식을 활용한 문장구역 과제 및 분석-클로바노트의 이용과 유창성을 중심으로- 日本語敎育, 2022, no.101, 15-32
- 포스트에디팅의 번역사 수용에 관한 예비연구 - 한일 기계번역을 중심으로 통번역학연구, 2021, v.25 no.3, 109-140
- 엑셀을 활용한 번역 과제용 양식 연구 번역학연구, 2020, v.21 no.1, 159-188
- 피드백 항목에 따른 일한 번역 피드백 고찰* ― 교수자와 졸업생 평가를 중심으로 ― 日本語敎育, 2020, no.93, 75-92
- 観光地名の翻訳および表記に関する考察 -日・韓の翻訳・表記ガイドラインと用例集を中心に- 일본언어문화, 2019, v.47, 89-112
- 한일 헤드라인 번역의 포스트에디팅 가이드라인 고찰 통역과 번역, 2019, v.21 no.2, 119-144
- 동시통역 수업의 보조도구로서의 애플리케이션 설계-과제 제출 및 피드백 기능을 중심으로 일본어교육연구, 2018, v.42 no.1, 99~116
- 예술로서의 일본 근대 번역어의창작과 번역의 지향점에 대한 소고 번역학연구, 2018, v.19 no.1, 177~198
- 인공신경망 기계 번역의 한일/일한 번역 품질에 대한 예비연구-품질향상 검토와 교열코드 적용 통역과 번역, 2018, v.20 no.1, 43~71
- 逐次通訳授業のスマートラーニング活用案構想 -日本語逐次通訳授業の例を中心に 일본언어문화, 2017, no. 41, 227~251
- 엔터테인먼트 기사문의 한일 번역 고찰 - 서술부 생략을 중심으로 통역과 번역, 2017, v.19 no.2, 177~197
- 일한 번역의 문맥지시어 고찰-지시어 ‘こ’ ‘そ’의 학생 번역 분석을 통하여 일어일문학연구, 2017, v.101 no.1, 167~190
- 번역 현지화(localization) 전략을 위한 한・일 웹사이트 인사말 분석 일본언어문화, 2016, v.35, 135~158
- 크라우드소싱(crowd sourcing) 번역의 번역수업 활용 제안 —일본의 크라우드소싱 번역 사이트를 중심으로— 번역학연구, 2016, v.17 no.2, 91~117
- 일본어 통역텍스트의 정중체 전환에 대한 소고 - 형용사형 서술 표현을 중심으로 통번역학연구, 2015, v.19 no.3, 209-237
- 학부 일어 통역 수업에 대한 소고― 텍스트 선정 및 수업 운영 사례 제안 ― 日本語敎育, 2015, v.73, 15-30
- 한일 기사문의 평가어(appraisal) 번역: 개입(engagement)표현의 번역을 중심으로 통역과 번역, 2015, v.17 no.2, 225-247
- [학술지논문] 디지털 환경 변화에 따른 통역 교육― 자동음성인식 활용을 중심으로 ― 일본학보, 2022, v.133 no.0 , 95-114
- [학술지논문] 번역 교육의 효율화를 위한 웹 기반 학습 관리 플랫폼 개발: 프로토타입의 사용성을 중심으로 번역학연구, 2022, v.23 no.4 , 67-95
- [학술지논문] 순차통역 보조 툴로서 자동음성인식 사용성의 사례연구 인문사회 21, 2022, v.13 no.4 , 937-952
- [학술지논문] 음성인식을 활용한 문장구역 과제 및 분석-클로바노트의 이용과 유창성을 중심으로- 日本語敎育, 2022, v.101 no.0 , 15-32
- [학술지논문] 자동음성인식의 통역 활용에 관한 예비연구 인문사회 21, 2021, v.12 no.5 , 2407-2422
- [학술지논문] 포스트에디팅의 번역사 수용에 관한 예비연구 - 한일 기계번역을 중심으로 통번역학연구, 2021, v.25 no.3 , 109-140
- [학술지논문] 엑셀을 활용한 번역 과제용 양식 연구 번역학연구, 2020, v.21 no.1 , 159-188
- [학술지논문] 피드백 항목에 따른 일한 번역 피드백 고찰* ― 교수자와 졸업생 평가를 중심으로 ― 日本語敎育, 2020, v.93 no.0 , 75-92
- [학술지논문] 観光地名の翻訳および表記に関する考察 -日・韓の翻訳・表記ガイドラインと用例集を中心に- 일본언어문화, 2019, v.47 no.0 , 89-112
- [학술지논문] 한일 헤드라인 번역의 포스트에디팅 가이드라인 고찰 통역과 번역, 2019, v.21 no.2 , 119-144
- [학술지논문] 동시통역 수업의 보조도구로서의 애플리케이션 설계-과제 제출 및 피드백 기능을 중심으로- 일본어교육연구, 2018, v.42 no.1 , 99-116
- [학술지논문] 예술로서의 일본 근대 번역어의창작과 번역의 지향점에 대한 소고 번역학연구, 2018, v.19 no.1 , 177-198
- [학술지논문] 인공신경망 기계 번역의 한일/일한 번역 품질에 대한 예비연구-품질향상 검토와 교열코드 적용- 통역과 번역, 2018, v.20 no.1 , 43-71
- [연구보고서] 주요 관광문화 용어를 대상으로 한 공공 번역 수용성 연구 국립국어원, 2018, 1-220
- [학술발표] AI 시대 통번역의 미래 AI시대, 통번역의 미래를 말하다, 대한민국, 서울, 2022-12-16 AI시대, 통번역의 미래를 말하다, 2022
- [학술발표] Research on Evaluation for Interpretation and Translation Education : Focused on Evaluation Platforms for Translation Assignments 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회, 대한민국, 2022-01-21 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회, 2022, 15-17
- [학술발표] 디지털 환경 변화에 따른 통역과 교육 ― 음성인식 활용을 중심으로 ― 한국일본연구단체 제11회 국제학술대회(한국일본학회 창립 50주년 제104회) , 대한민국, 2022-08-26 한국일본연구단체 제11회 국제학술대회(한국일본학회 창립 50주년 제104회)기획발표 <한국 일본연구의 좌표: 공생과 연대를 향해>, 2022, 66-70
- [학술발표] 한일 일한 기계번역 품질 변화 고찰 한국일어일문학회 2022년 동계국제학술대회, 대한민국, 2022-12-17 인류세 시대의 포스트 휴머니즘과 새로운 일본 연구의 가능성, 2022
- [학술발표] AI 음성인식 활용과 통역 세계한국어한마당, 대한민국, 서울, 2021-10-08 한국어,한글 미래를 말하다, 2021
- [학술발표] 日韓の間におけるドラマと映画のリメイクの流れと研究 ―1998年以降をたどってー 昭和文学会 春季大会, 일본, 온라인 줌웨비나, 2021-06-19 昭和文学会・韓国日本学会 姉妹学会締結記念 国際シンポジウム 東アジアにおける翻訳とアダプテーション , 2021
- [학술발표] 음성인식(ASR, STT)을 활용한통역: 인간전문가의 보조수단으로서의 기술 KATI 2 차 심포지움 , 대한민국, 2021-12-11 휴먼 중심의 기술 융합, 2021
- [학술발표] A Study on Post-editing Guidelines for Korean-Japanese and Japanese-Korean 9th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum(APTIF9), 대한민국, 서울, 2019-07-06 Reality vs. Illusion, 2019, 31-33
- [학술발표] Petential of Machine Translation in Headlines Translation-Focusing on Korean Japanese translation of headlines 7th Asia-Pacific Forum on Translation & Intercultural Studies, 영국, 런던, 2019-01-05 Translation and Journalism, 2019, 31-31
- [학술발표] 기사 번역의 자동번역을 위한 가이드라인 연구-한일헤드라인 번역의 포스트에디팅을 중심으로- 한국일본학회 제98회 국제학술대회, 대한민국, 서울, 2019-02-15 동아시아의 지정학적 변동과 일본연구, 2019, 212-214
- [학술발표] 기술 활용 통번역 교육과 전망 이화여자대학교 통역번역대학원 학술대회 2019, 대한민국, 2019-11-09 통번역과 기술, 2019, 33-35
- [학술발표] Professional Experience Programs at GSTI, Ewha Womans University-Experiential Learning in TI Education 통역자 번역자 양성프로그램의 체험학습의 기회와 과제, 일본, 도쿄, 2018-01-14 발표논문집없음, 2018
- [학술발표] Translation & Interpretation Education in Korea-The State of TI Education Experiential Learning in Translator and Interpreter Education, 일본, 도쿄, 2018-01-13 발표집없음, 2018
- [학술발표] 韓日観光用語の翻訳に関する一考察ー観光地の韓日翻訳を中心にー 2018 북경외대 중일한언어문화비교연구 국제학술연구회, 중국, 베이징, 2018-11-03 2018중일한북경외국어대학중일한어언문화비교연구국제학술연구회, 2018, 79-82
- [학술발표] 인공신경망 기계번역의 한일/일한 번역 품질 고찰-구글과 네이버를 중심으로- 한국일본학회 제96회국제학술대회 정보화시대의 학제적 일본연구, 대한민국, 서울, 2018-02-10 한국일본학회 제96회 국제학술대회 정보화시대의 학제적 일본연구, 2018, 209-213
- [학술발표] 통번역분야의 현황과 전망 2018년도추계학술심포지움, 대한민국, 인천, 2018-12-01 "일본언어문화"이 회고와 전망-2015년~2018년을 중심으로-, 2018, 55-57
- [학술발표] 한국 관광지명의 일본어 번역 및 표기 전략:관광안내사이트 및 책자를 중심으로 제19회 ITRI 국제학술대회 한류와 통번역, 대한민국, 서울, 2018-10-13 한류와 통번역, 2018, 237-242
- [지적재산권] 순차통역 학습을 위한 평가 방법, 이를 수행하기 위한 기록 매체 및 장치 국내 : 특허, 등록, 10-2529241, 2023
- [지적재산권] 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1957043, 2019
- [지적재산권] 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1957044, 2019
- [지적재산권] 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1957045, 2019
- [지적재산권] 순차통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1979114, 2019
- [지적재산권] 순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-2060229, 2019
- [통역] IKW 2018 해외언론 기자 간담회 시아이티스꽁세이, 2018
- [통역] 동아시아 호랑이 미술의 특징 국립중앙박물관아시아부, 2018
- [통역] 오키나와 문화교류페스티벌 원광대학교 글로벌동아시아팀, 2018
강의
-
2023-1학기
-
통번역입문
- 학수번호 KJ007분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
순차통역I BA
- 학수번호 KJ103분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
순차통역I BA
- 학수번호 KJ103분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
통번역입문
- 학수번호 TJ007분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
-
2022-2학기
-
과학기술통역
- 학수번호 KJ268분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
과학기술통역
- 학수번호 KJ268분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
전문번역II BA
- 학수번호 TJ224분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
-
2022-1학기
-
문장구역I
- 학수번호 KJ291분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
문장구역I
- 학수번호 KJ291분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
문장구역
- 학수번호 TJ291분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
-
2021-2학기
-
과학기술통역
- 학수번호 KJ268분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
과학기술통역
- 학수번호 KJ268분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
기술번역II BA
- 학수번호 TJ214분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
-
2021-1학기
-
문장구역I
- 학수번호 KJ291분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
문장구역I
- 학수번호 KJ291분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
문장구역
- 학수번호 TJ291분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
-
2020-2학기
-
전문통번역연구
- 학수번호 KC260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 KE260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문통번역연구
- 학수번호 KF260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
동시통역II BA
- 학수번호 KJ208분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
동시통역II BA
- 학수번호 KJ208분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
전문통번역연구
- 학수번호 KJ260분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
-
전문번역II BA
- 학수번호 TJ224분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
고급실무통역II
- 학수번호 TJ278분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
-
2020-1학기
-
순차통역I BA
- 학수번호 KJ103분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
순차통역I BA
- 학수번호 KJ103분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
실무번역I
- 학수번호 KJ293분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
실무번역I
- 학수번호 KJ293분반 02
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
문장구역
- 학수번호 TJ291분반 01
- 학년 ( 2학점 , 2시간)
- 원어강의
-
학력
한국외국어대학교(서울) 통번역학박사(통번역학(한일))
한국외국어대학교(서울) 국제회의통역학석사(한일과)