이화여자대학교

검색 열기
통합검색
모바일 메뉴 열기

이화여자대학교

통합검색
nav bar
 
Ewha University

통역번역대학원

이주리애(李朱利愛) 부교수

통역번역학과

이주리애 프로필 사진

				
연구실적
  • 디지털 환경 변화에 따른 통역 교육― 자동음성인식 활용을 중심으로 ― 일본학보, 2022, no.133, 95-114
    KCI dColl.
  • 음성인식을 활용한 문장구역 과제 및 분석-클로바노트의 이용과 유창성을 중심으로- 日本語敎育, 2022, no.101, 15-32
    KCI dColl.
  • 포스트에디팅의 번역사 수용에 관한 예비연구 - 한일 기계번역을 중심으로 통번역학연구, 2021, v.25 no.3, 109-140
    KCI dColl.
  • 엑셀을 활용한 번역 과제용 양식 연구 번역학연구, 2020, v.21 no.1, 159-188
    KCI dColl.
  • 피드백 항목에 따른 일한 번역 피드백 고찰* ― 교수자와 졸업생 평가를 중심으로 ― 日本語敎育, 2020, no.93, 75-92
    KCI dColl.
  • 観光地名の翻訳および表記に関する考察 -日・韓の翻訳・表記ガイドラインと用例集を中心に- 일본언어문화, 2019, v.47, 89-112
    KCI dColl.
  • 한일 헤드라인 번역의 포스트에디팅 가이드라인 고찰 통역과 번역, 2019, v.21 no.2, 119-144
    KCI dColl.
  • 동시통역 수업의 보조도구로서의 애플리케이션 설계-과제 제출 및 피드백 기능을 중심으로 일본어교육연구, 2018, v.42 no.1, 99~116
    KCI dColl.
  • 예술로서의 일본 근대 번역어의창작과 번역의 지향점에 대한 소고 번역학연구, 2018, v.19 no.1, 177~198
    KCI dColl.
  • 인공신경망 기계 번역의 한일/일한 번역 품질에 대한 예비연구-품질향상 검토와 교열코드 적용 통역과 번역, 2018, v.20 no.1, 43~71
    KCI dColl.
  • 逐次通訳授業のスマートラーニング活用案構想 -日本語逐次通訳授業の例を中心に 일본언어문화, 2017, no. 41, 227~251
    KCI dColl.
  • 엔터테인먼트 기사문의 한일 번역 고찰 - 서술부 생략을 중심으로 통역과 번역, 2017, v.19 no.2, 177~197
    KCI dColl.
  • 일한 번역의 문맥지시어 고찰-지시어 ‘こ’ ‘そ’의 학생 번역 분석을 통하여 일어일문학연구, 2017, v.101 no.1, 167~190
    KCI dColl.
  • 번역 현지화(localization) 전략을 위한 한・일 웹사이트 인사말 분석 일본언어문화, 2016, v.35, 135~158
    KCI dColl.
  • 크라우드소싱(crowd sourcing) 번역의 번역수업 활용 제안 —일본의 크라우드소싱 번역 사이트를 중심으로— 번역학연구, 2016, v.17 no.2, 91~117
    KCI dColl.
  • 일본어 통역텍스트의 정중체 전환에 대한 소고 - 형용사형 서술 표현을 중심으로 통번역학연구, 2015, v.19 no.3, 209-237
    KCI dColl.
  • 학부 일어 통역 수업에 대한 소고― 텍스트 선정 및 수업 운영 사례 제안 ― 日本語敎育, 2015, v.73, 15-30
    KCI dColl.
  • 한일 기사문의 평가어(appraisal) 번역: 개입(engagement)표현의 번역을 중심으로 통역과 번역, 2015, v.17 no.2, 225-247
    KCI dColl.
  • [학술지논문] 디지털 환경 변화에 따른 통역 교육― 자동음성인식 활용을 중심으로 ― 일본학보, 2022, v.133 no.0 , 95-114
    KCI
  • [학술지논문] 번역 교육의 효율화를 위한 웹 기반 학습 관리 플랫폼 개발: 프로토타입의 사용성을 중심으로 번역학연구, 2022, v.23 no.4 , 67-95
    KCI
  • [학술지논문] 순차통역 보조 툴로서 자동음성인식 사용성의 사례연구 인문사회 21, 2022, v.13 no.4 , 937-952
    KCI
  • [학술지논문] 음성인식을 활용한 문장구역 과제 및 분석-클로바노트의 이용과 유창성을 중심으로- 日本語敎育, 2022, v.101 no.0 , 15-32
    KCI
  • [학술지논문] 자동음성인식의 통역 활용에 관한 예비연구 인문사회 21, 2021, v.12 no.5 , 2407-2422
    KCI
  • [학술지논문] 포스트에디팅의 번역사 수용에 관한 예비연구 - 한일 기계번역을 중심으로 통번역학연구, 2021, v.25 no.3 , 109-140
    KCI
  • [학술지논문] 엑셀을 활용한 번역 과제용 양식 연구 번역학연구, 2020, v.21 no.1 , 159-188
    KCI
  • [학술지논문] 피드백 항목에 따른 일한 번역 피드백 고찰* ― 교수자와 졸업생 평가를 중심으로 ― 日本語敎育, 2020, v.93 no.0 , 75-92
    KCI
  • [학술지논문] 観光地名の翻訳および表記に関する考察 -日・韓の翻訳・表記ガイドラインと用例集を中心に- 일본언어문화, 2019, v.47 no.0 , 89-112
    KCI
  • [학술지논문] 한일 헤드라인 번역의 포스트에디팅 가이드라인 고찰 통역과 번역, 2019, v.21 no.2 , 119-144
    KCI
  • [저역서] The Routledge Handbook of Korean Interpreting Routledge, 2024, 516
  • [학술발표] 韓日機器翻訳における翻訳テクニック 한국일본언엄누화학회2023년도춘계한중일국제학술대회, 일본, 도쿄, 2023-06-03 한국일본언어문화학회2023년도춘계한중일국제학술대회발표논문집, 2023
  • [학술발표] 딥러닝 기반 통역 및 외국어 학습의 딜리버리 평가 플랫폼 구축과 효용성 연구 2023융합연구성과발표회및공동학술대회, 대한민국, 제주도, 2023-04-28 융합연구, 한국의 융합연구 및 교육 정책, 2023, 236-244
  • [학술발표] AI 시대 통번역의 미래 AI시대, 통번역의 미래를 말하다, 대한민국, 서울, 2022-12-16 AI시대, 통번역의 미래를 말하다, 2022
  • [학술발표] Research on Evaluation for Interpretation and Translation Education : Focused on Evaluation Platforms for Translation Assignments 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회, 대한민국, 2022-01-21 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회, 2022, 15-17
  • [학술발표] 디지털 환경 변화에 따른 통역과 교육 ― 음성인식 활용을 중심으로 ― 한국일본연구단체 제11회 국제학술대회(한국일본학회 창립 50주년 제104회) , 대한민국, 2022-08-26 한국일본연구단체 제11회 국제학술대회(한국일본학회 창립 50주년 제104회)기획발표 <한국 일본연구의 좌표: 공생과 연대를 향해>, 2022, 66-70
  • [학술발표] 한일 일한 기계번역 품질 변화 고찰 한국일어일문학회 2022년 동계국제학술대회, 대한민국, 2022-12-17 인류세 시대의 포스트 휴머니즘과 새로운 일본 연구의 가능성, 2022
  • [학술발표] AI 음성인식 활용과 통역 세계한국어한마당, 대한민국, 서울, 2021-10-08 한국어,한글 미래를 말하다, 2021
  • [학술발표] 日韓の間におけるドラマと映画のリメイクの流れと研究 ―1998年以降をたどってー 昭和文学会 春季大会, 일본, 온라인 줌웨비나, 2021-06-19 昭和文学会・韓国日本学会 姉妹学会締結記念 国際シンポジウム 東アジアにおける翻訳とアダプテーション , 2021
  • [학술발표] 음성인식(ASR, STT)을 활용한통역: 인간전문가의 보조수단으로서의 기술 KATI 2 차 심포지움 , 대한민국, 2021-12-11 휴먼 중심의 기술 융합, 2021
  • [학술발표] A Study on Post-editing Guidelines for Korean-Japanese and Japanese-Korean 9th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum(APTIF9), 대한민국, 서울, 2019-07-06 Reality vs. Illusion, 2019, 31-33
  • [학술발표] Petential of Machine Translation in Headlines Translation-Focusing on Korean Japanese translation of headlines 7th Asia-Pacific Forum on Translation & Intercultural Studies, 영국, 런던, 2019-01-05 Translation and Journalism, 2019, 31-31
  • [학술발표] 기사 번역의 자동번역을 위한 가이드라인 연구-한일헤드라인 번역의 포스트에디팅을 중심으로- 한국일본학회 제98회 국제학술대회, 대한민국, 서울, 2019-02-15 동아시아의 지정학적 변동과 일본연구, 2019, 212-214
  • [학술발표] 기술 활용 통번역 교육과 전망 이화여자대학교 통역번역대학원 학술대회 2019, 대한민국, 2019-11-09 통번역과 기술, 2019, 33-35
  • [지적재산권] 릴레이 방식으로 음성을 공유하는 동시통역 부스 제어 장치 및 방법 국내 : 특허, 등록, 10-2560419, 2023
  • [지적재산권] 순차통역 학습을 위한 평가 방법, 이를 수행하기 위한 기록 매체 및 장치 국내 : 특허, 등록, 10-2529241, 2023
  • [지적재산권] 온라인 통역 부스에서의 통역 퍼포먼스 모니터링 장치 및 방법 국내 : 특허, 등록, 10-2549751, 2023
  • [지적재산권] 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1957043, 2019
  • [지적재산권] 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1957044, 2019
  • [지적재산권] 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1957045, 2019
  • [지적재산권] 순차통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-1979114, 2019
  • [지적재산권] 순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 국내 : 특허, 등록, 10-2060229, 2019
강의
  • 2023-2학기

    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 KC400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 KE400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 동시통역입문

      • 학수번호 KJ292분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 실무번역II

      • 학수번호 KJ294분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 KJ400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 TE400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 실무통역

      • 학수번호 TJ292분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 TJ400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
  • 2023-1학기

    • 통번역입문

      • 학수번호 KJ007분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KJ103분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KJ103분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 통번역입문

      • 학수번호 TJ007분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
  • 2022-2학기

    • 과학기술통역

      • 학수번호 KJ268분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 과학기술통역

      • 학수번호 KJ268분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 전문번역II BA

      • 학수번호 TJ224분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
  • 2022-1학기

    • 문장구역I

      • 학수번호 KJ291분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 문장구역I

      • 학수번호 KJ291분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 문장구역

      • 학수번호 TJ291분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
  • 2021-2학기

    • 과학기술통역

      • 학수번호 KJ268분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 과학기술통역

      • 학수번호 KJ268분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 기술번역II BA

      • 학수번호 TJ214분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
  • 2021-1학기

    • 문장구역I

      • 학수번호 KJ291분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 문장구역I

      • 학수번호 KJ291분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
    • 문장구역

      • 학수번호 TJ291분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 원어강의
학력

한국외국어대학교(서울) 통번역학박사(통번역학(한일))

한국외국어대학교(서울) 국제회의통역학석사(한일과)